廣西戴氏教育 來源:互聯(lián)網(wǎng) 時間:2021-04-09 12:37:25 點擊:3次
南寧英語學校,我想我要去多看點關(guān)于攝影的書英語
2015南寧市英語,參考: 我想我要去多看點關(guān)于攝影的書。
中考成績總評B語文B數(shù)學B英語C+物理A化學B政史A素質(zhì)B實驗P《通
四十二,四十三試試看。明陽的高中勸你還是別去了,不然你會后悔的。
高分求關(guān)于 江南 的風景民俗英文介紹,或是描寫美景的英文。
江南 的風景民俗英文介紹,或是描寫美景的英文。
江南如歌、江南如酒、江南如詩、江南如夢,江南是一幅濃淡相宜的水墨長卷?!昂鋈缫灰勾猴L來,千樹萬樹梨花開”,“沾衣欲濕杏花雨、吹面不寒楊柳風”,有哪一句不是江南的飄逸呀。在那“借問酒家何處有,牧童遙指杏花村”的霏霏細雨里,可見杜牧的輕愁縈結(jié)在眉梢;在那“姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船”的烏啼里,有張繼的長夜無眠:“江南好,風景舊曾諳。日出江花紅勝火,春來江水綠如藍”里跳躍著白六一的滿心喜悅:“水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇”里,東坡該把盞艷羨那西子的裊娜芳華……
散文江南里,你可以在春日里尋一徑綠地放飛輕靈的紙鳶?;蚩梢栽跅盍酪览镩L亭賦詩,寄托給心上人兒縷縷思念。當那滿目青翠的荷葉葳蕤時,有一葉烏蓬輕舟在湖面蕩漾,微溫的紹興黃酒在手,帶著菡萏氣息的清風拂面時,直須長醉不愿醒是誰都樂意的。紅男綠女,于長堤上輕折桃花,吳儂軟語會和那金絲小棗、陸稿薦排骨一起甜得讓你發(fā)膩。在那漿聲燈影的夜色里,穿行十里秦淮,你可見那“煙籠寒水月籠紗”的綺麗?此時或許有那一溫潤女子,蔥指在琵琶上輕攏慢捻,歲月就在此時跨越了千年,幽幽如夢,甘醇如那陳年的酒。郁達夫描繪到“爛熟的春光,帶來了沉酣的光和熱,流露在錢塘江的綠波影里,江上兩岸的雜樹枝頭,樹下的泥沙地面,都罩著一層嫩綠絨衣,有一種清新香味蒸吐出來”。此時的你可以從這文字里嗅到了江南的獨特氣息么?
夏日的江南,是那散文的
第一道轉(zhuǎn)折。西湖六月,風光
The coast
Often at the edge of the sea there are cliffs (high mountains), which give a great view over the sea. But they can also be dangerous, especially if they are eroded, when rocks and earth fall away into the sea. Most people prefer sandy beaches rather than pebble beaches (beaches with small stones). The coastline can be straignt, or it can have bays which are often semi-circular in shape.
Mountains
Mountain ranges are spectacular as you can often see snow-capped peaks against the skyline. From the top of a mountain (the summit or the peak), there are breathtaking views. Not much grows on mountains, as generally the terrain (ground) is rocky, but the air is often pure. However, the valleys (low areas encircled by the mountains) are more fertile.
Inland
From the foothills of the mountains (the small hills nearest mountains), the scenery inland tends to be less dramatic with rolling hills and open countryside. You can find more farmland, but also forests or woods (smaller forests). The land is generally irrigated by rivers or lakes (areas of water which are enclosed) and streams (narrow paths of water).
In some countries, there are vast areas of open, flat land called plains (or prairies) which are used to grow various crops such as wheat (the grain used to make flour for bread.)
免責聲明:①凡本站注明“本文來源:廣西戴氏教育”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬本網(wǎng)所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表。已經(jīng)本站協(xié)議 授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源:廣西戴氏教育”,違者本站將依法追究責任。②本站注明稿件來源為其他媒體的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本站轉(zhuǎn)載出于非商業(yè)性的教育和科研之目的,并不 意味著贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者在兩周內(nèi)速來電或來函聯(lián)系。